martedì 23 febbraio 2021

Novelle, traduzione: La lettera ad Anthony




 
 
“Caro Anthony Brown,
Anthony, cosa stai facendo in questo momento?
Sono sicura che le rose stiano fiorendo persino in paradiso.
Sei con Stair adesso? Devi esserti precipitato al suo fianco, sentendoti molto solo li.
Sai, l’altro giorno sono andata a Lakewood. Anthony, il tuo roseto è esattamente quello di un tempo. Il Cancello delle Rose è anch’esso ben tenuto e i fiori sbocciano ogni anno.
Guardando ai fiori, ho pensato distrattamente a quello che mi avevi detto una volta.
Dopo che un fiore appassisce, rifiorirà più bello (come gli altri fiori).
Dopo che una persona muore, questa persona rivivà più bella nel cuore di un’altra (come memorie)…
Pensavo che non sarei mai più ritornata nella foresta, dove si svolse la caccia alla volpe, invece ci sono andata.
Il prato dove tu sei caduto da cavallo è diventata un mare di rose selvatiche. Il Prozio William in persona le ha piantate li.
Oh! Il Prozio William ha fatto la sua apparizione, finalmente!
Anthony, mi chiedo se lo sai già.
E’ vero che puoi vedere tutto, quando sei in paradiso? ( Se è così, è un peccato per me) Tuttavia, anche se lo sai, per favore fingi di non saperlo e ascoltami, puoi farlo?
Il Prozio William non è come lo avevamo immaginato; non è un irascibile signore anziano.
E’ Albert!....Anche se io pronuncio il suo nome, Anthony, tu non sai chi sia Albert, non è vero? (Puoi chiedere a Stair del suo aspetto e del resto perché conosce i dettagli .)
Vedi, ho conosciuto Albert molto tempo fa, il giorno in cui Annie è venuta in visita. Avevo lasciato i Lagan e non feci ritorno quella notte. Ma non potei dirti nulla di ciò che era successo….
Quel giorno mi addormentai dentro una barca mentre navigava lungo il fiume, e finii trasportata lontano, scivolando giù per una cascata.
Colui che venne in mio soccorso fu Albert. Allora, poiché indossava occhiali da sole e aveva la barba, pensai fosse un pirata. Da vagabondo si era presa la libertà di occupare il capanno di montagna degli Ardlay; decisi di non rivelarlo a nessuno e avevo l’impressione che fosse una brava persona, così fu questa la ragione per la quale non ti potei dire nulla, Anthony, nemmeno dopo che ritornai.
E la vera identità di questo pirata non era altra che quella dello stesso Prozio William! Si è preso gioco di me! Disse persino che il capanno di montagna non era suo!
Ci sono poi state ulteriori soprese.
Vedi, tempo fa ti ho mostrato la spilla, non è vero? Quella spilla che venne lasciata cadere dal Principe della Collina, che incontrai sulla Collina di Pony quando ero bambina.
Allora mi dicesti che solo un discendente diretto degli Ardlay poteva possedere quella spilla e nonostante ciò non compresi cosa ciò significasse…Bene, Albert era anche il Principe della Collina! Era un maestro del travestimento! Considera i molteplici ruoli che ha interpretato!
Effettivamente l’ho imparato solo di recente.
Per qualche ragione, Neal iniziò ad interessarsi a me. In effetti lo dovrei ringraziare per quello che ne è conseguito. Questi due sentimenti sono in qualche modo inestricabilmente uniti, lasciandomi confusa….
Non so come dire…Gli piacevo e ne ero stupefatta. Aveva cominciato a dire in modo esasperante che voleva fidanzarsi con me.
C’era anche la prozia Elroy.
Fu terrificata quando Neal disse che si sarebbe arruolato nell’esercito, e disse che il fidanzamento era un ordine del Prozio William, un altro modo subdolo per indebolire la mia resistenza.
Ma questa volta pensai che non avrei mai accettato. Io non sono in vendita.
Per quanto concerne i sentimenti di Neal, volevo capire. Non credo mentisse, anche se ero arrabbiata e non mi piaceva perché faceva pressione su di me.
Questi due fratelli pensano che non ci sia niente in questo mondo che non possano controllare.
Fu George a venirmi in aiuto in questo guaio.
Gentilmente mi disse che il Prozio William era a Lakewood in quel momento.
Quindi, volai li.
Avevo intenzione di fare conoscere al Prozio William i miei sentimenti direttamente dalla mia voce.
Albert era li.
Anthony, riesci a capire quanto potei restare sorpresa? Ero del tutto incapace di reggermi in piedi. Come aveva potuto tacere fino ad allora…Oh!
Piena di emozioni, dissi al Prozio: “Grazie per avere vegliato su di me e avermi protetta fino ad ora…”
Ero così scioccata e senza parole.
Poi Albert parlò lentamente, prendendosi tutto il tempo di raccontarmi la sua storia, così tutti i misteri vennero rivelati e il velo sollevato.
Anthony, la frase che mi dicesti e che rimase incompiuta…
“Quando ero piccolo, c’era un ragazzo sempre insieme a mia madre..”
Queste furono le tue ultime parole. ( Non le dimenticherò mai).
Quel ragazzo era Albert! Si, ora posso finalmente capire. Anthony, il primo giorno che ti incontrai al Cancello delle Rose, ti scambiai per il Principe della Collina. Questo perché tu e il Principe della Collina eravate parenti stretti.
Avendo compreso questo, sono piena di desiderio di rivenderti ancora una volta. Anche se so bene che è impossibile, Anthony, voglio parlarti ancora una volta, seduti presso il Cancello delle Rose, o in piedi presso la riva del lago…..
Albert viene spesso a trovarmi alla Casa di Pony. Ogni volta che ci raccontiamo storie di te e Stair, gli vengono le lacrime agli occhi, senza eccezione.
Albert mi ha detto che amava sua sorella Rosemary (tua madre Anthony), l’amava molto.
“Potevo solo guardare da lontano, e non c’è stato nulla che io abbia potuto fare per Anthony, Stair e gli altri…” Continuava a parlare sempre della stessa cosa, sempre.
Oh Anthony, potrei andare avanti per sempre, non importa quanto io scriva, quindi è tempo che mi fermi…
Ma gradirei una risposta, anche solo una piccola. I regolamenti sono severi in paradiso?
Sono sempre la stessa di prima. Per esempio non sono cresciuta, le mie lentiggini non sono scomparse e non sono guarita dall’essere un maschiaccio.
Comunque, sarò nei guai se qualcuno mi spierà dal Paradiso.
Perciò, d’ora in poi, ho intenzione di diventare più matura, anche solo un po’.
Abbi cura di te, Anthony. (Le persona in Paradiso possono ammalarsi?)
Candy.
 
 
 
 
Traduzione dall'inglese di William.A. Ardlay. 
 
Credits per la traduzione inglese a  http://mspuddleshaven.com/
 

Nessun commento:

Posta un commento